Translation All Lessons 10th English

 




Prepared by :-

Daya Sir .





Translate the following sentences into Punjabi / Hindi:


1. The Happy Prince

(April/ May Syllabus)


1. Why are you weeping then ?
ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਰੋ ਰਹੇ ਹੋ?

2. They pulled down the statue of the Happy Prince.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹੈਪੀ ਪ੍ਰਿੰਸ ਦਾ ਬੁੱਤ ਹੇਠਾਂ ਡੇਗ ਦਿੱਤਾ।

3. I am waited for in Egypt.
ਮੇਰਾ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

4. It is very cold here.
 ਇਥੇ ਬਹੁਤ ਠੰਡ ਹੈ।

5. I have a golden bedroom
ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੋਨੇ ਦਾ ਸੌਣ ਵਾਲਾ ਕਮਰਾ ਹੈ।

6. There is not a single cloud in the sky.

ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।

7. Then another drop fell.
ਫਿਰ ਇਕ ਬੁੰਦ ਆ ਡਿੱਗੀ।

8. My courtiers called me the Happy Prince.
ਮੇਰੇ ਦਰਬਾਰੀ ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਰਾਜਕੁਮਾਰ ਕਹਿੰਦੇ ਸੀ।

9. I have come to bid you goodbye.

ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਲਵਿਦਾ ਕਹਿਣ ਆਇਆ ਹਾਂ।

10. How hungry we are !
ਅਸੀਂ ਕਿੰਨੇ ਭੁੱਖੇ ਹਾਂ।

2. Where is Science Taking Us ?

(April / May Syllabus)

1. Where is science taking us ?
ਵਿਗਿਆਨ ਸਾਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਲੈਕੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ?

2. This is the age of the machine.
ਇਹ ਮਸ਼ੀਨੀ ਯੁੱਗ ਹੈ।

3. War is the worst example.

ਯੁੱਧ ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰੀ ਉਦਾਹਰਣ ਹੈ 

4. I wish I had another hundred years.

ਕਾਸ਼ ,ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇਕ ਸੋ ਸਾਲ ਹੋਰ ਹੁੰਦੇ।

5. Here Science is actually doing less than nothing.

ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇਥੇ ਵਿਗਿਆਨ ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ ਤੋਂ ਵੀ ਘੱਟ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।

6. Who is to keep them ?

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਣ ਰਖੇਗਾ?

7. Science goes on raising its problems.

ਵਿਗਿਆਨ ਆਪਣੀ ਸਮਸਿਆਵਾਂ ਵਧਾਉਂਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

8. What is really needed in the world today ?

ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਅੱਜ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ?

9. What is science really after ?

ਵਿਗਿਆਨ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ?


10. What is its goal ?

ਇਸਦਾ ਕੀ ਉਦੇਸ਼ ( ਟੀਚਾ) ਹੈ?


3. Secret of Happiness 

( June/July/August)


1. He never lost his calm.

उसने अपना धैर्य कभी नहीं खोया।

ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਧੀਰਜ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਗਵਾਇਆ।


2. I didn’t want to die.

मैं मरना नहीं चाहता था।

ਮੈਂ ਮਰਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ।


3. Fear is one of man’s most common enemies.

ਡਰ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਾਧਾਰਨ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਹੈ।

डर इन्सान के सभी समान्य दुश्मनों में से एक है।


4. You are greater than you think.

ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸੋਚ ਨਾਲੋ ਜਿਆਦਾ ਮਹਾਨ ਹੋ।

आप अपनी सोच से  अधिक महान हो।

5. I wanted to get out of there.

ਮੈਂ ਉਥੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ।

मैं वहां से बाहर निकलना चाहता था।

6. Then you will have total peace of mind.

ਉਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਨ ਦੀ ਸੰਪੂਰਨ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇਗੀ।

तब तुम्हें मन की सम्पूर्ण शान्ति प्राप्त होगी।


7. You must do it yourself.

ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਆਪ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।

ਜਾਂ

ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਆਪ ਹੀ ਕਰੋਗੇ।

तुम्हें इसे खुद करना पड़ेगा।


8. A fear is not unlike a ghost.

ਡਰ ਇੱਕ ਭੂਤ ਤੋਂ ਅਲਗ ਨਹੀ ਹੈ।

डर एक भूत से भिन्न नहीं है।


9. God watches over you and cares for you.

ਰੱਬ ਤੁਹਾਡੇ ਤੇ ਪੂਰੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਰਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ईश्वर आप पर पूरी निगरानी रखता है और आपका ध्यान रखता है।


10. This is a problem common to us all.

ਇਹ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਇਕ ਆਮ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।

यह एक समस्या है जो हम सब में आम है।


4. A Gift for Christmas

( In the syllabus of September to November)


1. Her eyes were shining brilliantly.

ਉਸਦੀ ਅੱਖਾਂ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਮਕ ਰਹੀਆਂ ਸਨ।

उसकी आंखें शानदार ढंग से चमक रहीं थी।


2. Tears appeared in her eyes.

ਉਸਦੀ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਹੰਜੂ ਆ ਗਏ ਸਨ।

उसकी आंखों में आंस भर आए।


3. Della let fall her beautiful hair.

ਡੈਲਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੁੰਦਰ ਵਾਲਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਤਕ ਡਿੱਗਣ ਦਿੱਤਾ।

डैला ने अपने सुंदर बालों को नीचे तक गिरने दिया।


4. I sold the watch to get the money to buy your combs.

ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਕੰਘੀਆਂ ਖਰੀਦਣ ਵਾਸਤੇ ( ਦੇ ਲਈ) ਪੈਸੇ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਘੜੀ ਵੇਚ ਦਿੱਤੀ।

मैंने तुम्हारी कंघियां खरीदने के लिए पैसों का इंतजाम करने के लिए घड़ी बेच दी।


5. Will you buy my hair ?

ਕੀ ਤੁਸੀ ਮੇਰੇ ਵਾਲ ਖਰੀਦੋਗੇ?

क्या आप मेरे बाल खरीदोगे?


6. Della finished crying.

ਡੈਲਾ ਨੇ ਰੌਣਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

डैला ने रोना बंद कर दिया।

7. It was a platinum watch-chain.

ਇਹ ਪਲੈਟੀਨਮ ਦੀ ਬਣੀ ਇਕ ਘੜੀ ਦੀ ਜੰਜੀਰ ਸੀ।

यह प्लैटिनम की बनी एक घड़ी की जंजीर थी।

8. Jim was never late.

ਜਿਮ ਕਦੇ ਦੇਰੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ਸੀ।

जिम कभी देर से नहीं आता था।

9. She found it at last.

ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਉਸਨੂੰ ਇਹ ਮਿਲ (ਲੱਭ)  ਹੀ ਗਿਆ।

आखिर में उसे यह मिल ही गया।

10. She stopped at a shop.

ਉਹ ਇਕ ਦੁਕਾਨ ਤੇ ਰੁਕੀ।

वह एक दुकान पर रुकी।

5. Some Glimpses of Ancient Indian Thought and Practices

( In the syllabus of September to November)



1. The gods approached the sage Dadhichi.

ਦੇਵਤਾ ਸੰਤ ਦਾਧਿਚੀ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚੇ ।



2. Dadhichi took no time in laying down his life.

 ਦਾਧਿਚੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦਾ ਬਲੀਦਾਨ ਦੇਣ ਵਿਚ ਜਰਾ ਵੀ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ।


3. Eat only after you’ve shared your meal with others.

ਭੋਜਨ ਉਦੋਂ ਹੀ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਭੋਜਨ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਵੰਡ ਲਿਆ ਹੋਵੇ।


4. A well-known sage named Ashtavakra was also invited to this meeting.

ਅਸ਼ਤਾਵਕਰ ਨਾਮਕ ਇਕ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਰਿਸ਼ੀ ਨੂੰ ਵੀ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।



5. The entire universe is one family.

ਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਇਕ ਪਰਿਵਾਰ ਹੈ।


6. This does not belong to me.

ਇਹ ਮੇਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।

ਜਾਂ 

ਇਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।



7. They chose to be bricked alive.

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਿੰਦੇ ਜੀ ਇਟਾਂ ( ਨੀਹਾਂ ) ਵਿੱਚ ਚਿਣਵਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚੁਣਿਆ।


8. The history of this great land is full of examples.

ਇਸ ਮਹਾਨ ਧਰਤੀ ਦਾ ਇਤਿਹਾਸ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

9. The people of this country believe in the unity of life.

ਇਸ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਲੋਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਏਕਤਾ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।

10. King Janak of Maithil called a / meeting of the scholars.

ਮੈਥਿਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਜਨਕ ਨੇ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੀ ਇਕ ਸਭ ਸੱਦੀ ( ਬੁਲਾਈ)

6. The Home-Coming

( In the syllabus of November)


1. The boys were puzzled for a moment.

ਮੁੰਡੇ ਇਕ ਪਲ ਦੇ ਲਈ ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਪੈ ਗਏ।


2. Makhan refused to move.

ਮੱਖਣ ਨੇ ਹਿਲਣ ਤੋਂ ਇੰਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

3. Phatik Chakravarti was the ring leader amongst the boys of the village.

ਫਟਿਕ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੁੰਡਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੁਖੀਆ ਸੀ।

4. He could not bear this injustice.

ਉਹ ਇਸ ਅਨਿਆਂ ਨੂੰ ਸਹਿਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।

5. The stranger asked him again.

ਅਜਨਬੀ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਮੁੜ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ।

6. At last Bhishamber asked the police to help him.

ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਭਿਸ਼ੰਬਰ ਨੇ ਪੁਲੀਸ ਨੂੰ ਉਸਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਿਹਾ। 

7. One day. Phatik lost his lesson book.

ਇਕ ਦਿਨ ਫਟਿਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਾਠ ਪੁਸਤਕ ਗਵਾ ਦਿੱਤੀ।

8. The next morning Phatik was nowhere to be seen.

ਅਗਲੀ ਸਵੇਰੇ ਫਟਿਕ ਕੀਤੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸੀ।

9. Bishamber brough it in a doctor.

ਭਿਸ਼ੰਬਰ ਇਕ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਲੇ ਆਇਆ।

10. Mother, the holidays have come.

ਮਾਂ,ਛੁੱਟੀਆਂ ਆ ਗਈਆਂ ਹਨ।


Lesson 7. The Making of the Earth

( In syllabus of DECEMBER)

1. The sun and the planets with their satellites form a happy family.

सूर्य और ग्रह अपने-अपने उपग्रहों के साथ एक खुशहाल परिवार बनाते हैं।


2. At night you see thousands of stars in the sky.

रात के समय आप आकाश में हज़ारों ही तारे देखते हो।



3. The real stars are like our sun.

असली तारे हमारे.सूर्य की तरह हैं।



4. So the earth started to cool.

इसलिए धरती ठंडी होनी शुरू हो गई।


5. Stars twinkle, planets do not.

तारे टिमटिमाते हैं, ग्रह नहीं।


6. Can you distinguish between a planet and a star ?

क्या आप एक तारे और एक ग्रह में अंतर कर सकते हैं ?


7. The moon is called a satellite of the earth.

चांद को पृथ्वी का उपग्रह कहा जाता है।


8. Our earth belongs to the family of the sun.

हमारी पृथ्वी सूर्य के परिवार अर्थात् सौर-मंडल से संबंध रखती है।


9. In reality our sun itself is a star.

वास्तव में हमारा सूर्य स्वयं एक तारा है।


10. We think the earth is very big.

हम सोचते हैं कि धरती बहुत बड़ी है।


Lesson 8. The Rule of the Road


1. You may not think so.

हो सकता है आप ऐसा न सोचते हों।


2. I’m going to walk where I like.

जहाँ मैं चाहती हूँ, वहीं चलूँगी।


3. He was obviously a well intentioned person.

वह स्पष्टत: एक नेक दिल इन्सान था।


4. We must be a judicious mixture of both.

हमें दोनों का एक विवेकपूर्ण मिश्रण होना पड़ेगा।


5. The great moments of heroism and sacrifice are rare.

वीरता तथा बलिदान के महान पल कभी-कभार ही आते हैं।


6. I hope my friend in the railway carriage will reflect on this.

मैं उम्मीद करता हूँ कि रेल के डिब्बे वाला मेरा मित्र इस पर विचार करेगा।


7. You have liberty to laugh at me.

आपको आजादी है मेरा मजाक उड़ाने की।


8. Liberty is not a personal affair only but a social contract.

स्वतन्त्रता सिर्फ एक निजी विषय नहीं है बल्कि एक सामाजिक समझौता होता है।


9. We have got liberty now.

अब हमें स्वतन्त्रता मिल चुकी है।

1. The Happy Prince


1. He was gilded all over with thin leaves of fine gold.

वह पूर्णतया बढ़िया सोने की बारीक पत्तियों से ढका था।


2. The stars are quite clear and bright.

तारे बिल्कुल साफ़ और चमकदार हैं।


3. My feet are fastened to this pedestal.

मेरे पैर इस चौकी के साथ जकड़े हुए हैं।


4. The boy was tossing feverishly on his bed.

लड़का बुखार की बेचैनी से बिस्तर पर करवटें बदल रहा था।


5. Have you any commissions for Egypt ?

क्या आपको मिस्र में कोई काम है. ?


6. He is leaning over a desk covered with papers.

वह कागज़ों से भरी एक मेज पर झुका हुआ है।


7. There is no fire in the grate.

अंगीठी में आग नहीं है।


8. He sat on the mast of a large vessel.

वह एक बड़े जहाज़ के मस्तूल पर बैठ गया।


9. She has let her matches fall in the gutter.

वह अपनी माचिसें नाली में गिरा बैठी है।


10. There is no mystery so great as misery.

कोई भी रहस्य इतना बड़ा नहीं होता जितना कि (दरिद्रता की) पीड़ा का रहस्य।


11. He flew into dark lanes..

वह उड़ता हुआ अंधेरी गलियों में चला गया।


12. They wandered out into the rain.

वे बाहर वर्षा में भटकने लगे।

13. The living always think that gold can make them happy.

जीवित लोग प्रायः यही सोचते हैं कि सोना उन्हें खुश कर सकता है।


14. The streets looked as if they were made of silver.

गलियाँ ऐसी लग रही थीं मानो चाँदी की बनी हों।


15. The poor little Swallow grew colder and colder.

बेचारा नन्हा अबाबील ठण्डा तथा और ठण्डा होता चला गया।


16. I am going to the House of Death.

मैं मृत्यु के घर जा रहा हूँ।


17. We must really issue a proclamation.

हमें सचमुच एक घोषणा-पत्र जारी करना चाहिए।


2. Where is Science Taking Us ?


1. What is the meaning of life?

जीवन का क्या अर्थ है ?


2. Where are we all going ?

हम सब कहां जा रहे हैं ?


3. What drives men ever forward to work ?

कौन-सी चीज़ मनुष्यों को काम करने के लिए हमेशा प्रेरित करती रहती है ?


4. Let’s concentrate on material things.

आइए, हम भौतिक चीजों पर अपना ध्यान एकाग्र करें।


5. Each individual has six hundred human slaves in his machines.

प्रत्येक व्यक्ति के पास उसकी मशीनों के रूप में छ: सौ गुलाम हैं।


6. What are the consequences of this abnormal power ?

इस असामान्य शक्ति के क्या परिणाम हैं?


7. This would have been one of the greatest triumphs of science.

यह विज्ञान की महानतम विजयों में से एक होती।


8. We will need all our creative powers.

हमें अपनी सभी सृजनात्मक शक्तियों की आवश्यकता होगी।


9. Modern drug adds a little more to the average span of life.

आधुनिक दवाई जीवन की औसत अवधि को थोड़ा और बड़ा देती है।


10. Man is struggling in a sort of vicious circle.

मनुष्य एक प्रकार के दुष्चक्र में संघर्ष कर रहा है।


11. Aims seem to be obvious.

लक्ष्य स्पष्ट लगते हैं।


12. Man needs more than food, shelter and clothing.

मनुष्य को रोटी, कपड़ा और मकान से कुछ ज्यादा चाहिए।



3. Secret of Happiness


1. Destiny has its own strange ways.

भाग्य के अपने ही निराले ढंग होते हैं।


2. The average man uses but twenty percent of his brain power.

एक औसत व्यक्ति अपने मस्तिष्क की शक्ति का केवल बीस प्रतिशत ही इस्तेमाल करता है।


3. It is a source of inward power.

यह आंतरिक शक्ति का एक स्त्रोत है।


4. It touches every one of us in some way.

यह हम में से प्रत्येक को किसी न किसी रूप में प्रभावित करता है।


5. Fears of one kind and another haunt us.

एक या दूसरी किस्म के डर हमें निरन्तर सताते रहते हैं।


6. Fear lays its paralyzing hand upon an individual.

भय व्यक्ति पर अपना अशक्त बना देने वाला हाथ रख देता है।


7. Bring them out into the light of day.

उनको दिन की रोशनी में ले आइए।


8. Most of the things one fears never happen.

अधिकतर चीजें, जिनसे व्यक्ति डरता है, कभी घटित होती ही नहीं।


9. I sat transfixed, rooted to my chair.

मैं जड़ हो कर अपनी कुर्सी से जकड़ा हुआ बैठा रहा।


10. I leaped to the door and flung it open.

मैं दरवाज़े की तरफ झपटा और इसे एक झटके के साथ खोल दिया।











Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Personal Letters

Gender Bias. Class +1

The Happy Prince completed

Some Glimpses of Ancient Indian Thought and Practices

A Gift for Christmas 10th Class English with Translation English to Punjabi

The Secret of Happiness 10th English

Bed no.29

Where is Science Taking Us?