Some Proverbs for daily use

 







Proverbs Sayings Idioms and Phrases With Meaning in Hindi and English



हिंदी और अंग्रेजी में अर्थ के साथ नीतिवचन कहावतें मुहावरे और वाक्यांश

 


Proverb 1: Might is right.


Hindi Equivalent: जिसकी लाठी उसकी भैंस.


Meaning: जो ताकतवर होता है उसी की बात माननी पड़ती है .



Proverb 2: A fog cannot be dispelled by a fan .


Hindi Equivalent: ओस चाटने से प्यास नहीं बुझती .


Meaning: बड़े काम के लिए बड़ा प्रयत्न करना पड़ता है .



Proverb 3: An empty vessel sounds much .


Hindi Equivalent: थोथा चना बाजे घना . / अधजल गगरी छलकत जाय.


Meaning: जिसको कम ज्ञान होता है वो दिखावा करने के लिए अधिक बोलता है .




Proverb 4: Birds of same feather flock together.


Hindi Equivalent: चोर – चोर मौसेरे भाई . / एक ही थैली के चट्टे-बट्टे.


Meaning: एक जैसे लोग एक साथ रहते हैं .




Proverb 5: Do evil & look for like.

Hindi Equivalent: कर बुरा तो होय बुरा. / जैसी करनी वैसी भरनी.


Meaning: जो जैसा करता है उसके साथ वैसा ही होता है .




Proverb 6: Good mind, good find.


Hindi Equivalent: आप भले तो जग भला .


Meaning: जो खुद अच्छा है उसके लिए सब अच्छा है .




Proverb 7: It takes two to make a quarrel.


Hindi Equivalent: एक हाथ से ताली नहीं बजती .


Meaning: जब दो लोगो में विवाद होता है तो दोनों की ही कुछ न कुछ गलती होती है .



Proverb 8: Barking dogs seldom bite .


Hindi Equivalent: जो गरजते हैं वो बरसते नहीं .


Meaning: जो ज्यादा बोलते हैं वे कुछ करते नहीं हैं .



Proverb 9: Avarice is root of all evils.


Hindi Equivalent: लालच बुरी बला है .


Meaning: लालच करना बुरी बात है .




Proverb 10: Gather thistles & expect pickles .


Hindi Equivalent: बोए पेड़ बबूल का तो आम कहाँ से होय .


Meaning: जैसा कर्म करोगे वैसा फल मिलेगा .




Proverb 11: Drowning man catches at straw.


Hindi Equivalent: डूबते को तिनके का सहारा .


Meaning: मुसीबत में पड़ा व्यक्ति उससे निकलने का हर एक प्रयास करता है .




Proverb 12: As the king so are the subjects.


Hindi Equivalent: जैसा राजा वैसी प्रजा .


Meaning: जैसा नेत्रित्व होगा वैसे ही अनुयायी होंगे .




Proverb 13: A honey tongue , a heart of gall



Hindi Equivalent: मुख में राम बगल में छूरी .


Meaning: ऊपर से चिकनी -चुपड़ी बातें करना और अन्दर से बुरे विचार रखना .




Proverb 14: Pure gold does not fear the flame.


Hindi Equivalent: सांच को आंच क्या .


Meaning: जो सच्चा होता है उसे किसी बात का डर नहीं होता है .




Proverb 15: Great cry little wool.


Hindi Equivalent: ऊंची दूकान फीके पकवान ./ नाम बड़े और दर्शन छोटे.


Meaning: देखने में अच्छा पर असलियत में सामान्य होना.




Proverb 16: A drop in the Ocean .


Hindi Equivalent: ऊँट के मुंह में जीरा .


Meaning: जहाँ ज्यादा ज़रुरत हो वहां बहुत कम होना.




Proverb 17: A nine days wonder .


Hindi Equivalent: चार दिन की चांदनी फिर अँधेरी रात .


Meaning: थोड़े समय के लिए सबकुछ बहुत अच्छा होना .




Proverb 18: Crying in wilderness .


Hindi Equivalent: भैंस के आगे बीन बजाना . / मूर्ख के आगे रोए अपने नैन खोए.


Meaning: किसी मूर्ख को अपनी बात समझाना .




Proverb 19: Do good & cast in to the river.


Hindi Equivalent: नेकी कर दरिया में डाल .


Meaning: भलाई करने के बदले में कुछ अपेक्षा न रखना .




Proverb 20: Diamonds cut diamonds.


Hindi Equivalent: लोहा लोहे को काटता है .


Meaning: शक्तिशाली को शक्तिशाली ही हरा सकता है .



Proverb 21: A burnt child dreads the fire. / Once bitten twice shy.


Hindi Equivalent: दूध का जल छाछ को भी फूंक – फूंक कर पीता है .


Meaning: एक बार गलती हो जाने पर व्यक्ति सावधान हो जाता है .




Proverb 22: A figure among ciphers.


Hindi Equivalent: अन्धो में काने राजा .


Meaning: कम बुद्धिमान लोगों में अधिक बुद्धिमान होना .




Proverb 23: A little knowledge is a dangerous thing ./ Half knowledge is dangerous.


Hindi Equivalent: नीम हकीम ख़तरा-ए-जान


Meaning: चीजों की अधूरी जानकारी होना खतरनाक हो सकता है .


Proverb 24: A wolf in lamb’s clothing.


Hindi Equivalent: भेड़ की खाल में भेड़िया.


Meaning: ऊपर से भला और अन्दर से बुरा


Proverb 25: All is well that ends well.


Hindi Equivalent: अंत भला तो सब भला .


Meaning: आखिर में क्या होता है वही मायने रखता है।


Proverb 26: Grass on the other side always looks greener.


Hindi Equivalent: दूर के ढोल सुहावने लगते हैं.


Meaning: दूर से चीजें अच्छी लगती हैं . / जो दूसरों के पास होता है वो अधिक महत्त्व का लगता है .


Proverb 27: A bad workman blames his tools.


Hindi Equivalent: नाच न जाने आंगन टेढ़ा.


Meaning: अपनी कमी से कुछ ना कर पाने का दोष अन्य चीजों पर देना .


Proverb 28: All that glitters is not gold.


Hindi Equivalent: हर चमकने वाली चीज सोना नहीं होती .


Meaning: बाहरी रंग -रूप से प्रभावित नहीं होना चाहिए .


Proverb 29: You cannot live in Rome and fight with the Pope.


Hindi Equivalent: जल में रहकर मगर से बैर ठीक नहीं.


Meaning: अपने क्षेत्र के ताकतवर व्यक्ति से दुश्मनी नहीं करनी चाहिए.


Proverb 30: Tit for tat.


Hindi Equivalent: जैसे को तैसा.


Meaning: अच्छे के साथ अच्छा और बुरे के साथ बुरा करना .


Proverb 31: A friend in need is a friend in deed.


Hindi Equivalent: अपना वहि जॊ आवे काम्.


Meaning: मुसीबत में काम आने वाला व्यक्ति ही सच्चा मित्र होता है .

Proverb 32: Don’t look a gift horse in the mouth.


Hindi Equivalent: दान की बछिया के दांत नहीं देखे जाते.


Meaning: दान में मिली चीजों में कमी नहीं निकालनी चाहिए .


Proverb 33: The pot is calling the kettle black ”


Hindi Equivalent: उल्टा चोर कोतवाल को डांटे.


Meaning: खुद गलती करना और दूसरे को भला बुरा कहना .


Proverb 34: As you sow, so shall you reap.


Hindi Equivalent: जैसा बोओगे वैसा काटोगे.


Meaning: कर्म के हिसाब से ही फल मिलता है .


Proverb 35: More to it than meets the eye


Hindi Equivalent: दाल में काला.


Meaning: कुछ गड़बड़ होना .


Proverb 36: Between the devil and the deep sea.


Hindi Equivalent: आगे कुआँ पीछे खाई. / आसमान से गिरा खजूर में अटका.


Meaning : हर तरफ मुसीबत होना.


Proverb 37: Speak/Think of the devil and the devil is here.


Hindi Equivalent: नाम लिया और शैतान हाजिर .


Meaning : किसी के बारे में सोचते/बोलते ही उसका सामने आ जाना.

Proverb 38: To turn tail ./ To show a clear pairs of heels.


Hindi Equivalent: दुम दिखाकर भाग जाना.


Meaning : डर के भाग जाना .


Proverb 39: When in Rome, do as Romans do.


Hindi Equivalent:जैसा देश वैसा भेष .


Meaning : जगह के अनुसार रहना चाहिए.


Proverb 40: It is no use crying over spilt milk.


Hindi Equivalent: अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गई खेत.


Meaning : कुछ हो जाने के बाद उस पर पछताना नहीं चाहिए.


Proverb 41: A black sheep.


Hindi Equivalent: घर का भेदी लंका ढाहे.


Meaning : करीबी व्यक्ति दुश्मन के साथ मिल कर अधिक नुक्सान पहुंचा सकता है.




खोटा सिक्का खोटा ही होता है . A bad penny always turns up .


नाच न जाने आँगन टेढ़ा . A bad carpenter quarrels with his tools .


खराब कारीगर हमेशा हथियारों के दोष निकालता है . A bad workman always blames his tools .


सम्पन्नतायुक्त गुलामी से विपन्नतायुक्त स्वतंत्रता बेहतर है . A bean in liberty is

better than a comfit in prison .


नौ नगद , न तेरह उधार . A bird in hand is worth two in the bush .


योग्यता आपको सफलता की ऊँचाई तक पहुँचाती है किन्तु चरित्र आपको वहाँ बनाये रखती

है . Ability can take you to the top , but it takes character to keep you there .


घर का भेदी लंका ढाहे . A black sheep .

दूध का जला छाछ ( मट्ठा )

फूँक – फूँक कर पीता हैं . A burnt child dreads the fire .

हमेशा आने वाला मेहमान अपना सम्मान खो देता है . A constant guest never welcomes  


कायर आदमी अपनी मौत से

पहले हजारों बार मरता है . A coward dies a

thousand times before his death .


नक्कारखाने में तूती की आवाज . A cry in the wilderness .

आज का काम कल पर नहीं छोड़ना चाहिये . ( काल करे सो आज कर , आज करे सो अब . ) Act today only tomorrow

is too late .


शब्दों की अपेक्षा कर्म का अधिक प्रभाव होता है . Actions speak louder than words .


कर्म ही ज्ञान का सही प्रतिफल है . Action is the proper fruit of knowledge .


ऊँट के मुँह में जीरा . A drop in the Ocean .


डूबते को तिनके का सहारा . A drowning man catches

at a straw .


अन्धों में कनवाँ राजा . A figure among ciphers .


ओस चाटने से प्यास नहीं बुझती . A fog cannot be dispelled by a fan .


समय पर काम आने वाला ही सच्चा मित्र होता है . A friend in need is a friend indeed .


जो सभी का मित्र होता है वह किसी का मित्र नहीं होता . A friend to all is a

friend to none .


अब पछताए होत क्या , जब चिड़िया चुग गई खेत . After death the doctor .


एक अच्छी शुरुआत आधी

सफलता होती है . A good beginning makes

a good ending .


खराब समाज में अच्छा आदमी सबसे बड़ा खलनायक होता है . A good man in an evil society seems the greatest villain of all .


जैसा पति वैसी पत्नी . A good jack makes a

good jill .


भले आदमी को किसी पर दोष मढ़ने की आवश्यकता नहीं होती . A guilty conscience needs no accuser .


चोर की दाढ़ी में तिनका . A guilty mind is always suspicious  





1. Figure among cyphers. – अंधों में काना राजा |

2. All is well that ends well. – अंत भला सो भला |

3. He that is warm thinks all are so. – आप सुखी तो जग सुखी |

4. Out of the frying pan into the fire. – आम से टपका बगल में अटका |

5. Self praise is no recommendation. – अपने मुहं मियां मिट्ठू मत बनो |

6. Haste makes waste/Hurry spoils curry. – आगे दौड़ पीछे चौड |

7. Out of sight, out of mind. – आँख ओझल पहाड़ ओझल |

8. Necessity is the mother of invention. – आवश्यकता अविष्कार की जननी है |

9. A blindman is no judge of colours. – अन्धा क्या जाने बसंत की बहार |

10. Blood is thicker than water. – अपना अपना, पराया पराया |

11. Handsome is that handsome does. – अच्छा वही जो अच्छा कार्य करे |

12. Prevention is batter than cure. – इलाज से परहेज अच्छा |

13. A drop of the ocean. – ऊंट के मुहं में जीरा |

14. Example is better than precept. – उपदेश देने से स्वयं उपदेशों पर चलना बेहतर है |

15. It takes two make a row/quarrel. – एक हाथ से ताली नहीं बजती |

16. Two kill two birds with one stone. – एक पंथ दो काज |

17- Union is strenght. – एकता में बल |

18. Silence is the best. – एक चुप सौ सुख |

19. A single sheep infects the whole flock. – एक गंदी मछली सारे तालाब को गंदा कर देती है |

20. Much cry, little wool. – ऊँची दुकान फीका पकवान |

21. Godness never goes unrewarded. – कर भला हो भला |

22. Uneasy lies the head that wears the crown. – कोठी वाला रोये, छप्पर वाला सोये |

23. Two of a trade seldom agree. – कुत्ते का कुत्ता बैरी |

24. Familiarity breeds contempt. – कद्र खोद देता है रोज का आना जाना |

25. practice makes a man perfect. – करत करत अभ्यास से जड्मुती होत सुजान |

26. An idle man’s brain is a devil’s workshop. – खाली बैठे सैतानी सूझे |

27. Much ado about nothing. – खोदा पहाड़ निकली चुहिया |

28. There is many a slip between the cup and the lip. – कानी के ब्याह में नौ सौ जोखिम |

29. What cannot be cured. nust be endured. – गले पड़ा ढ़ोल बजाना ही पड़ता है |

30. To build castles in the air. – घर घोडा नकास मोल |

31. When the cat is away, the mice will play. – घर वाला घर नहीं हमें किसी का दर नहीं |

32. A nine day’s wonder. – चार दिन की चांदनी फिर अँधेरी रात |

33. Birds of a feather flock together. – चोर-चोर मौसेरे भाई |

34. Nothing succeeds like success. – चलती का नाम गाढ़ी |

35. Forbidden fruit is sweet. – चोरी का गुड मीठा होता है |

36. As you sow, so shall you reap. – जैसा करोगे वैसा भरोगे |

37. Barking dog seldom bite. – जो गरजते हैं वो बरसते नहीं |

38. Evil gotten, evil spent. – जैसा आया वैसा गया |

39. Might is right. – जिसकी लाठी उसकी भैंस |

40. No one knows the weight of another’s burben. – जाके पांव न फटी बुवाई सो क्या जाने पीर पराई |

41. Tit for tat. – जैसे तो तैसा |

42. Hope sustains life. – जब तक सांस तब तक आस |

43. The deeper the well, the sweeter the water. – जितना गुड डालोगे उतना ही मीठा होगा |

44. Where there is a flower, there is a thorn. – जहाँ फूल वहां काँटा |

45. So many man, so many minds. – जितने मुहं उतनी ही बात |

46. A liar has no legs to stand upon. – झूठ के पांव नही होते |

47. A drowning man catches at a straw. – डूबते को तिनके का सहारा |

48. Cowards die so many times before their death. – डरे सो मरे |

49. Cut you coat according to your cloth. – तेते पावं पसारिये जेती लम्बी सौर |

50. Your visits are few and far between. – तुम तो ईद के चाँद हो गये |

51. You are chips of the same block. – तुम एक ही थैली के चट्टे-बट्टे हो |

52. Good health is above wealth. – तंदरुस्ती हजार नियामत|

53. An empty vessel sounds high. – थोथा चना बाजे घना |

54. A burnt child dreads the fire. – दूध का जला छाछ को भी फूंक कर पीता है |

55. Poverty breeds stife. – दरिद्रता कहल की जड़ है |

56. Let us see which way the wind blows. – तेल देखो तेल की धार देखो |

57. Mone makes the mare go. – दाम बनाये काम |

58. Distance lands charm the viewer. – दूर के ढ़ोल सुहावने |

59. There is something wrong at the bottom. – डाल में कुछ काला है |

60. Money begets money. – धन से धन कमाया जाता है |

61. A rolling stone gathers no mass. – धोबी का कुत्ता घर का न घाट का |

62. A bad workman quarrels with his tools. – नाच न जाने अगन टेढ़ा |

63. A bird in hand is batter than two in the bush. – नौ नकद न तेरह उधार |

64. A little knowledge is a dangerous thing. – नीम हकीम खतरे जान |

65. Do good and cast it into the river – नेकी कर दलिया में डाल |

66. Adversity tries friends. – निर्धनता में मित्रों की पहचान होती है |

67. It is hard to live in Rome and fight with the pope. – नदी में रहना और मगरमच्छ से बैर |

68. A light purse is a heavy curse. – निर्धन की पत्नी सबकी भाबी |

69. Every dark clouds has a silver lining. – निराशा में भी आसा की झलक होती है |

70. ill got, ill spent. – पाप का धन प्रायश्चित में जाता है |

71. Think before you speak. – पहले तोलो फिर बोलो |

72. When God wills all winds bring rain. – परमात्मा देता है तो छप्पर फाड़ के देता है |

73. Curst cows have short horns. – परमात्मा गंजे को नाख़ून न दे |

74. Charity begins at home. – पहले अपना फिर पराया |

75. A bas man is batter than a bad name. – बद अच्छा बदनाम बुरा |

76. Let bygones by bygones. – बीती सो बीती |

77. Make the best of every chance. – बहती गंगा में हाथ धोना |

78. Many a little makes a mickle. – बूंद-बूंद करके घड़ा भरता है |

79. No pains, no gains. – बिना सेवा मेवा नहीं |

80. To cast pearls before swine. – बन्दर क्या जाने अदरक का स्वाद |

81. Too many cooks spoil the broth. – बहुत से जोगी मठ उजाड़ |

82. Better alone than in a bad company. – बुरी संगत से अकेला भला |

83. It is batter to wear out than to rust out. – बेकार से बेगार भली |

84. A nod to the wise and a rod to the foolish. – बुद्धिमान को संकेत और मुर्ख के लिए फटकार |

85. When the purse is full friends are plenty. – बनी के सभी मित्र बिगड़ी का कोई नहीं |

86. Time once passed/gone can never be recalled. – बीता हुआ समय कभी हाथ नहीं आता |

87. A ckosed mouth catches no fly. – बिना रोये माँ भी दूध नहीं देती |

88. Nip the evil in the bud. – बुराई को आरंभ में ही दबा दो |

89. Crying in wilderness. – भैंस के आगे बीन बजाना |

90. Something is better than nothing. – भागते चोर की लंगोटी ही सही |

91. Chance of fortune iss the lot of life. – भगवान की माया , कहीं धूप कहीं छाया |

92. A wolf in lamb’s clothing. – मुख में राम ,बगल में छुरी |

93. Man process, God disposes. – मेरे मन में कुछ और है ,करता कें कुछ और |

94. Misfortunes never come alone/singly. – मुसीबत कभी अकेले नहीं आती |

95. Death keeps no calender. – म्रत्यु का कोई समय नहीं |

96. A constant guest is never welcome. – मेहमान एक या दो दिन का होता है |

97. Man is known by the company he keeps. – मनुष्य अपनी संगति से पहचाना जाता है |

98. An open door tempts even a saint. – मुफ्त की शराब काजी को भी हलाल |

99. To err is human; to forgive divine. – मनुष्य गलती का पुतला है और भगवान का काम माफ़ करना है |

100. To make mountain of the mole hill. – राई का पर्वत बनाना |

101. Wolves may lose their teeth but not their nature.- रस्सी जल गई पर बल न गया |. –

102. Diamond cuts diamond. – लोहे को लोहा काटता है|

103. Riches have wings. – लक्ष्मी चंचला होती है |

104. Voice of the people is the voice of God. -लोगों की वाणी , इश्वर की वाणी |

105. Rod is the logic of fools. – लातों के भूत बातों से नहीं मानते |

106. Truth is always bitter. – सच्ची बात चुभती है |

107. It is very too late to mend. – सुबह का भुला यदि शाम को घर लोट आए तो उसे भूला नहीं कहते |

108. Slow and steady wins the race. – सहज पके सो मीठा होए |

109. Beauty need no brnaments. – सुन्दरता को आभूषण की आवस्यकता नहीं |

110. Truth fears no test. – सांच को आंच नहीं |

111. Everything looks pale to the jaundiced eye. – सावन के अंधे को हरा ही हरा दिखाई देता है |

112. Time is a great healer. – समय सब घावों का मरहम है |

113. Coming events cast their shadows before. – होनहार बिरवान के होत चिकने पात |

114. Measure for measure. – हत्या के बदले फासीं |

115. Rome was not built in a day. – हथेली पर दही नहीं जमती |

116. To build casties in the air. – हवाई किले बनाना |

117. All that glitters is not gold. – हाथी के दांत खाने के और दिखाने के और |

118. It’s no use to cry over spilt milk. – अब पछताए होत क्या जब चिडिया चुग गयी खेत |

119. Every cock fights best on its own dunghill. – अपनी गली में कुत्ता भी शेर होता है |

120. Death’s day is droom’s day. – आप मरे जग प्रलय |

121. Out of sight, out of mind. – आँख ओझल पहाड़ ओझल |

122. Do not put off till tomorrow. – आज का कार्य कल पर मत छोडो |

123. Better alone than in bad company. – कुसंगत से अकेला भला |

124. To carry coal to new castle. – उल्टे बांस बरेली को |

125. Sweep before your own door. – दुसरे के फटे में पांव नहीं देते |

126. Where there is well, there is a way. – जहाँ चाहा वहां राह |

127. Nearver the church farther from God. – दिये तले अँधेरा |

128. A guilty conscience needs no accuser. – चोर की दाढ़ी में तिनका |

129. Little drops make the ocean. – बूँद बूँद करके तालाब भरता है |

130. God helps those who help themeselve. – ईस्वर उसकी सहायता करता है जो अपनी सहायता स्वेम करते हैं |

131. Love begets love and hate begets hate. – घर्णा से घ्रणा पैदा होती है |

132. A friends in need is a friend indeed. – मित्र वही है जो मुसीबत मैं काम आता है |

133. Nothing venture, nothing have. – बिना खतरे लाभ नहीं |

134. Honesty is the best policy. – इमानदारी अच्छी नीति है |

135. Spend and God will send. – शक्कर खोर को परमात्मा शक्कर देता है |

136. A good name is batter than riches. – नाम बड़ा या दाम |

137. If the sky falls, we shall catch larks. – न नौ मन तेल होगा न राधा नाचेगी |

138. Evil pursuits bring bad reputation. – कोयले की दलाली में मुहं काला |

139. Time blunts the edge of grief. – समय सब घावों का इलाज है |

140. Death with friends is a festival. – दोस्तों के साथ नरक भी स्वर्ग है |

141. A prophet is seldom honoured in his own land. – घर को जोगी जोगडा बहार का जोगी सिद्ध |

142. Evil can bot prosper for ever. – सौ दिन चोर के एक दिन साध का |

143. Pride goeth before a fall. – घमंडी का मुहं काला |

144. east or west, home is the best. – अपने घर जैसा सुख कहीं भी नहीं |

145. He who hoards takes pains for others. – जोड़-जोड़ मर जाएँगे माल जमाई खायेगा |

146. Harping on the same string. – वही तुम वही तुम्हारा राग |

147. Virtue survives the grave. – नेकी करने के बाद याद आती है |

148. Even walls have ears. – दीवार के भी कान होते हैं |

149. It is a far cry. – अभी दिल्ली दूर है |

150. Grapes are sour. – हाथ न पहुंचे थूकौडी |

151. Do unto others as you wish to be done by them. – दुसरे के साथ वैसा ही व्यवहार करो जैसा तुम चाहते हो की वो तुमसे करें |

152. Brain is better than brawn Wisdom is better than strenght. – अक्ल बड़ी के भैंस |

153. Business is business. – व्यवसाय में लज्जा कैसी |

154. Every tide has its ebb, he who rises, must fall. – हर उन्नति के उपरांत अवनति |

155. A traitor is the worest enemy. – घर का भेदी लंका ढाए |

156. When the two bulls fight, it is the grass that suffers. – गेहूं के साथ घुन भी पिस जाता है |

157. Let the sleeping dogs lie. – भिडों के छते को मत छेड़ो |

158. Greed is a curse. – लालच बुरी बात है |

159. Pen is mightier than the sword. – तलवार से कलम बड़ी है |

160. Money saved, is money earned. – जो बचाया सो कमाया |

161. Knowledge is power. – विद्या सबसे बड़ा धन है |

162. An upstart always grows haughty. – कुत्ते को घी हजम नहीं होता |

163. A talk of chalk and you talk of cheese. – सवाल गंदम जबाब चना |


164. A leopard can not change it’s spots – लकीर का फकीर

Example: A person who does not accepts the change and wants to follow or is bound to follow the old ways and conventions, conservative, antediluvian, etc


165. Herd Race, Mob Mentality – भेड़ चाल



Idioms 





1. While In Rome Do As Romads Do – जहाँ का पीवे पानी, वहां की बोले वाणी

2. As You Sow, So Shall You Reap – जैसी करनी, वैसी भरनी

3. A thing is valued where it belongs. – जंगल में मोती की कदर नहीं होती

4. To The Good The World Appears Good – आप भला तो जग भला

5. An Empty Vessel Makes Much Noise – थोथा चना बाजे घना

6. Helath Is Wealth – तंदरुस्ती हजार नियामत है

7. No Pain, No Gain – काया को दुःख दिए बिना कोई काम नहीं सुधरता

8. Time Once Lost Cannot Be Regained – गया वक्त फिर हाथ नहीं आता

9. Society Moulds Man – खरबूजे को देखकर खरबूजा रंग नही बदलता है

10. Union Is Strenght – एक और एक ग्यारह होते हैं

11. Fools Praise Fools – गधे को गधा खुजलाता है

12. Many Heads Many Minds – अपनी अपनी डफली, अपना अपना राग

13. Barking Dogs Seldom Bite – जो गरजते हैं सो बरसते नहीं

14. It Is No Use Building Castles In The Air – मन के लड्डुओं से भूक नहीं मिटती

15. Penny Wise Pound Foolish – गवांर गत्रा न दे, भेली दे

16. Give Loan, Enemy Own – उधार दीजे, दुश्मन कीजे

17. Birds Of a Feather Flock Together – एक थैली के चट्टे बट्टे

18. Where There is a Will, There Is a Way – जहाँ चाह-वहां राह

19. A Bad Carpenter Quarrels With Hi tool – नाच न जाने आँगन टेढा

20. Silence Is Half Consent – चुप माने, आधी मर्जी

21. An Empty Vessel Makes Much Noise – अधजल गगरी छलकत जाए

22. A Man Is a Slave to His Stomach – आदमी पेट का दास

23. The More Haste, The Worse Speed – आगे दौड़, पीछे छोड़

24. A Brunt Child Dreads The Fire./Once Bitten Twice Shy – दूध का जला छाछ फूंक-फूंक कर पीता है

25. A Honey tongue, a Heart Of Gall – मुहं में राम, बगल में छुरी

26. A Little Knowledge Is a Dangerous thing – नीम हकीम खतरा-ए-जान

27. All’s Well That Ends Well – अंत भला तो सब भला

28. Style Makes The Man – कपडे देखर इज्जत मिलती है

29. One Nail Drivers Another – कांटे से कांटा निकलता है

30. Truth Lies At The Bootom of a Well – मोती गहरे पानी मैं होता है

31. There Is a Time For Everything – हर चीज का वक्त होता है

32. One Lie leads to Another – झूठ का अंत नहीं

33. It Takes All Sorts To Make The World – इ संसार में हर तरह के लोग होते हैं

34. It Takes To Make A Quarrel – ताली दोनों हाथों से बजती है

35. A Friend In Need Is a Friend Indeed – मित्र वही जी मुसीबत में काम आये

36.जिसकी लाठी उसकी भैंस – Might is right.


37.ओस चाटने से प्यास नहीं बुझती – A fog cannot be dispelled by a fan.


38.थोथा 3चना बाजे घना / अधजल गगरी छलकत जाय – An empty vessel makes the most noise.


39.चोर – चोर मौसेरे भाई / एक ही थैली के चट्टे-बट्टे – Birds of same feather flock together.


40.कर बुरा तो होय बुरा / जैसी करनी वैसी भरनी – As you sow, so you shall reap.

41.आप भले तो जग भला – Good mind, good find.


42.एक हाथ से ताली नहीं बजती – It takes two to make a quarrel.


43.जो गरजते हैं वो बरसते नहीं – Barking dogs seldom bite.


44.लालच बुरी बला है – Avarice is root of all evils.


45.बोए पेड़ बबूल का तो आम कहाँ से होय – Gather thistles & expect pickles.


46.डूबते को तिनके का सहारा – Drowning man catches at straw.


47.जैसा राजा वैसी प्रजा – As the king so are the subjects.


48.बगल में छुरी मुँह में राम राम – A honey tongue , a heart of gall.


49.सांच को आंच क्या – Pure gold does not fear the flame.


50.ऊंची दूकान फीके पकवान ./ नाम बड़े और दर्शन छोटे – Great cry little wool.


51.ऊँट के मुंह में जीरा – A drop in the Ocean


52.चार दिन की चांदनी फिर अँधेरी रात – A nine days wonder


53.भैंस के आगे बीन बजाना . / मूर्ख के आगे रोए अपने नैन खोए – Crying in wilderness


54.नेकी कर दरिया में डाल – Do good & cast in to the river.


55.लोहा लोहे को काटता है – Diamonds cut diamonds.


56.दूध का जला छाछ को भी फूंक – फूंक कर पीता है – A burnt child dreads the fire / Once bitten twice shy.


57.अन्धो में काना राजा – A figure among ciphers.


58.नीम हकीम ख़तरा-ए-जान – A little knowledge is a dangerous thing / Half knowledge is dangerous.


59.भेड़ की खाल में भेड़िया – A wolf in lamb’s clothing.


60.अंत भला तो सब भला (यदि कार्य का अंत अच्छा हो जाये तो पूरा कार्य ही सफल हो जाता है) – All is well that ends well.


61.दूर के ढोल सुहावने लगते हैं – Grass on the other side always looks greener.


62.नाच न जाने आंगन टेढ़ – A bad workman blames his tools.


63.हर चमकने वाली चीज सोना नहीं होती – All that glitters is not gold.


64.जल में रहकर मगर से बैर – You cannot live in Rome and fight with the Pope.


65.जैसे को तैसा -Tit for tat.


66.अपना वहि जॊ आवे काम – A friend in need is a friend in deed.


67.दान की बछिया के दांत नहीं देखे जाते – Beggars Can’t Be Choosers


68.उल्टा चोर कोतवाल को डांटे – The pot is calling the kettle black.


69.जैसा बोओगे वैसा काटोगे – As you sow, so shall you reap.


70.दाल में काला – More to it than meets the eye

71.आगे कुआँ पीछे खाई. / आसमान से गिरा खजूर में अटका – Between the devil and the deep sea.


72.नाम लिया और शैतान हाजिर – Speak/Think of the devil and the devil is here.


73.दुम दिखाकर भाग जाना – To turn tail / To show a clear pairs of heels.


74.जैसा देश वैसा भेष – When in Rome, do as Romans do.


75.अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गई खेत – There is no use of crying over spilt milk.


76.घर का भेदी लंका ढाहे – A black sheep.


77.बंदर क्या जाने अदरक का स्वाद – Laying pearls before swine.


78.दूर के ढोल सुहावने – Things owned by other people look good


79.घर की मुर्गी दाल बराबर – familiarity breeds contempt


80.जो गरजते हैं वो बरसते नहीं – Barking dogs do not bite


81.जितनी चादर उतने ही पैर पसारो -Be satisfied which what is available


82.सौ सुनार की, एक लोहार की [एक महत्वपूर्ण कार्य कई अनर्गल कार्यों से ज्यादा सटीक होता है]- Hundred times more furious counter blast


83.जान है तो जहान है – If you have life, you have the world


84.जंगल में मोर नाचा किस ने देखा? – Wood In A Wilderness?


85.अब पछताए क्या होत जब चिड़िया चुग गई खेत – No benefit in crying over spilt milk.


86.नौ सौ चूहे खाके बिल्ली हज को चली [धूर्त व्यक्ति द्वारा धिकावे का किया गया अच्छा कार्य] – After eating 900 mice, the cat move on to a pilgrimage.


87.हाध कंगन को आरसी क्या / प्रत्यक्ष को प्रमाण की जरूरत नही – Evidence doesn’t require proof.


88.राई का पहाड़ मत बनाओ – Don’t make a mountain out of a mole hill


89.अन्धों में काना राजा – A BIG FISH IN A LITTLE POND


90.जब लक्ष्मी तिलक करती हो, तब मुंह धोने नहीं जाना चाहिए – Never turn down an opportunity for wealth gains


91.शक का इलाज तो हकीम लुक़्मान के पास भी नहीं था – There is no cure for doubt


92.एक म्यान में दो तलवारें नहीं समातीं – Two of a trade seldom agree


93.लातों के भूत बातों से नहीं मानते! – Persusion will not persuade fools


94.आप हारे और बहू कॊ मारे – To blame others for your failures


95.आ बैल मुझे मार – To ask for trouble


96.आया है सॊ जायेगा, राजा रंक फकीर – He who is born will die one day, whether a king, a pauper or a hermit


97.इस हाथ दे उस हाथ ले – Early sow , early mow


98.ऊंट कि मूह् मे जीरा – A drop in the ocean


99.ना उधॊ कॊ देना ना माधॊ से लेना – neither a borrower, nor a lender


100.एक और एक ग्यारह – Unity is strength

101.किये धरे पे गू का लीपा – flush gold down the toilet


102.अंधों की दुनिया में आईना बेचना – sell mirrors(spectacles) in the world of blind people


103.जिनके घर शीशे के होते हैं, वे दूसरों पर पत्थर नहीं फ़ेंका करते – Those who live in glass houses shouldn’t throw stones at others


104.आमदनी अठन्नी और खर्चा रुपैया – When expenditures exceed income


105.काला अक्षर भैंस बराबर – Illiterate


106.पुरानी आदत मुशकिल से मरती है – Old habits die hard


107.अंधेरे में तीर चलाना – Dance in the dark


108.अपनी-अपनी ढपली अपना-अपना राग – Their Dpli their own passion


109.आँख का अन्धा नाम नैनसुख – Name nainsook blind eye


110.अँधेरे घर का उजाला – Darkness, the light of the house


111.ओखली में सिर दिया तो मूसली से क्या डर – Pestle in a mortar, then head of the fear


112.अपना उल्लू सीधा करना – Straighten your owl


113.ऊँची दुकान फीका पकवान – More of the show but less in quality


114.एक पंथ दो काज / आम के आम गुठलियों के दाम – Kill two birds with one stone / mango mango kernels prices


115.एक मछली सारे तालाब को गन्दा कर देती है : एक बुरा व्यक्ति सारे कुटुम्ब, समाज या साथियों को बुरा बनाता है – There is a fish pond messy: a bad person in the family, society or colleagues creates bad


116.काठ की हांडी एक बार ही चढ़ती है : छल-कपट से एक बार तो काम बन जाता है, पर सदा नहीं – Wooden pot climbs once: once the fraud becomes work, but not always


117.आस पराई जो तके जीवित ही मर जाए : जो दूसरों पर निर्भर रहता है वह जीवित रहते हुए भी मृतप्राय होता है – Tke alive who die around strange: who is dependent on others even while he was alive is dead


118.आए की खुशी न गए का गम (हर हालत में संतोष होना) – The gum was not happy: to be satisfied at all costs


119.धोबी का कुत्ता न घर का न घाट का – Out of greed if you run after two things, you will get none


120.न नॊ मन तेल होगा, न राधा नाचेगी – Putting almost impossible condition for some task.



Comments

Popular posts from this blog

Personal Letters

Gender Bias. Class +1

The Happy Prince completed

Some Glimpses of Ancient Indian Thought and Practices

A Gift for Christmas 10th Class English with Translation English to Punjabi

The Secret of Happiness 10th English

Bed no.29

Where is Science Taking Us?